poEditの日本語化ファイルを更新してみた 

ちょっと思うところあって、poEditを使った作業中。日本語化ファイルの訳出状況が 100% ではなかったので翻訳してメールでぶん投げておきました。

未訳部分の訳出の他、「ファジー」を「未確定」にしたり「パーソナライズ」を「個人情報」にしたりしてます。あと、文章丸ごと意訳のやり直しもいくつか。

私の翻訳はちょっと趣味が入っていて、また気まぐれにやるので以後ほったらかしとかなんとかあるかもしれませんが、それはもう適当に各自で修正されるがよろし。なお、私は元の訳者 masapon@... 氏とは連絡取ってませんですので念のため。

…で、せっかく送ったのにその後で誤訳が残っているのを発見。Case sensitive を「あいまい検索」と訳されてますが、これだとチェックボックスの意味が逆さまになる。

以下、適当選参考リンク:

追記:

で、一刻も早く使いたい方がもしいらっしゃるようでしたら、トライポッド支部にて公開中。

コメント

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://suzumizaki.blog6.fc2.com/tb.php/112-056d3f07

最新poedit.mo

姫踊子草の楽屋裏さんからTBをいただきまして、何かと思ったら・・・な、なんとpoEditの日本語化の作者さんだった。す、すげぇ〜。情報、ありがとうございます。>トライポッド支部...

  • [2006/06/30 22:44]
  • URL |
  • MMRT daily life |
  • TOP ▲