poEditの日本語化ファイルを更新してみた
- PC・開発環境
- | トラックバック(1)
- | コメント(0)
ちょっと思うところあって、poEditを使った作業中。日本語化ファイルの訳出状況が 100% ではなかったので翻訳してメールでぶん投げておきました。
未訳部分の訳出の他、「ファジー」を「未確定」にしたり「パーソナライズ」を「個人情報」にしたりしてます。あと、文章丸ごと意訳のやり直しもいくつか。
私の翻訳はちょっと趣味が入っていて、また気まぐれにやるので以後ほったらかしとかなんとかあるかもしれませんが、それはもう適当に各自で修正されるがよろし。なお、私は元の訳者 masapon@... 氏とは連絡取ってませんですので念のため。
…で、せっかく送ったのにその後で誤訳が残っているのを発見。Case sensitive を「あいまい検索」と訳されてますが、これだとチェックボックスの意味が逆さまになる。
以下、適当選参考リンク:
- WordPress を日本語化するための poEdit の使い方
- poEdit 1.3.4 の説明書訳出。なんか灰色地が濃すぎて見にくいけど。
- 複数形(Plural-forms:)の処理に関して気になる話題。
で、一刻も早く使いたい方がもしいらっしゃるようでしたら、トライポッド支部にて公開中。
- [2006/06/30 21:36]
- PC・開発環境 |
- トラックバック(1) |
- コメント(0)
- この記事のURL |
- TOP ▲
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://suzumizaki.blog6.fc2.com/tb.php/112-056d3f07
最新poedit.mo
姫踊子草の楽屋裏さんからTBをいただきまして、何かと思ったら・・・な、なんとpoEditの日本語化の作者さんだった。す、すげぇ〜。情報、ありがとうございます。>トライポッド支部...
- | HOME |

コメントの投稿